Mireille Mathieu
la performance légendaire de La Marseillaise
avec la Tour Eiffel en arrière-plan.1989,
noir et blanc des images, du Champs de Mars, Paris,
"La Marseillaise" est une chanson écrite et composée par Claude Joseph Rouget de LIsle, à Strasbourg, le 25 avril 1792. Son nom original était "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("Chant de guerre pour l'Armée du Rhin") et il a été dédié au maréchal Nicolas Luckner, un Bavarois né-officier français de Cham. Il est devenu le cri de ralliement de la Révolution française et a reçu son nom parce qu'il a été chanté pour la première fois dans la rue par des bénévoles (fédérés) de Marseille à leur arrivée à Paris après un jeune volontaire de Montpellier appelé François Mireur avait chanté à un rassemblement de patriotes Marseille. Un nouveau diplômé médecin, Mireur est devenu plus tard un général sous Napoléon Bonaparte en Egypte et il est décédé à 28.
Les paroles de la chanson de refléter l'invasion de la France par des armées étrangères (à partir de la Prusse et l'Autriche), qui était en cours quand elle a été écrite; Strasbourg elle-même a été attaqué quelques jours plus tard. Les forces d'invasion ont été repoussées de la France après leur défaite à la bataille de Valmy.
La Marseillaise, Hymne national de la France, entre triomphalement en 1918, à la tête des Armées Aliées!
Mireille Mathieu legendary performance of La Marseillaise with the Eiffel Tower in the background. 1989, black and white images, the Champs de Mars, Paris, "La Marseillaise" is a song written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg on 25 April 1792. His original name was "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ( "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin") and was dedicated to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer from Cham. He became the rallying cry of the French Revolution and received its name because it was first sung in the streets by volunteers (Federated) from Marseille to their arrival in Paris after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung at a gathering of patriots Marseille. A new graduate doctor, Mireur later became a general under Napoleon Bonaparte in Egypt and he died at 28. The lyrics reflect the invasion of France by foreign armies (from Prussia and Austria), which was underway when it was written; Strasbourg itself was attacked a few days later . The invading forces were repulsed from France after their defeat at the Battle of Valmy. La Marseillaise, the national anthem of France, between triumphantly in 1918 to head the Army Alie!
Mireille Mathieu lendária performance de La Marseillaise com a Torre Eiffel ao fundo. 1989, preto e branco imagens, o Champs de Mars, Paris, "La Marseillaise" é uma canção escrita e composta por Claude Joseph Rouget de Lisle em Estrasburgo em 25 de Abril de 1792. Seu nome original era "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ( "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin"), e foi dedicado ao Marechal Nicolas Luckner, um francês nascido bávaro-oficial de Cham. Ele tornou-se o grito rallying da Revolução Francesa e recebeu o seu nome, pois ele foi o primeiro cantado nas ruas por voluntários (Federados) de Marselha para a sua chegada em Paris após um jovem voluntário de Montpellier chamado François Mireur tinha cantado em um encontro de patriotas Marselha . Uma nova graduação médico, Mireur mais tarde tornou-se uma geral sob Napoleão Bonaparte no Egipto, e morreu em 28. As letras refletem a invasão da França pelos exércitos estrangeiros (da Prússia e Áustria), que estava em curso quando ele foi escrito; Estrasburgo em si foi atacada a poucos dias mais tarde. As forças invasoras foram repelido de França depois de sua derrota na Batalha de Valmy. A Marselhesa, o Hino Nacional da França, entrou triunfal em 1918 para guiar o Exército Aliado!
"La Marseillaise" est une chanson écrite et composée par Claude Joseph Rouget de LIsle, à Strasbourg, le 25 avril 1792. Son nom original était "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("Chant de guerre pour l'Armée du Rhin") et il a été dédié au maréchal Nicolas Luckner, un Bavarois né-officier français de Cham. Il est devenu le cri de ralliement de la Révolution française et a reçu son nom parce qu'il a été chanté pour la première fois dans la rue par des bénévoles (fédérés) de Marseille à leur arrivée à Paris après un jeune volontaire de Montpellier appelé François Mireur avait chanté à un rassemblement de patriotes Marseille. Un nouveau diplômé médecin, Mireur est devenu plus tard un général sous Napoléon Bonaparte en Egypte et il est décédé à 28.
Les paroles de la chanson de refléter l'invasion de la France par des armées étrangères (à partir de la Prusse et l'Autriche), qui était en cours quand elle a été écrite; Strasbourg elle-même a été attaqué quelques jours plus tard. Les forces d'invasion ont été repoussées de la France après leur défaite à la bataille de Valmy.
La Marseillaise, Hymne national de la France, entre triomphalement en 1918, à la tête des Armées Aliées!
Mireille Mathieu legendary performance of La Marseillaise with the Eiffel Tower in the background. 1989, black and white images, the Champs de Mars, Paris, "La Marseillaise" is a song written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg on 25 April 1792. His original name was "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ( "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin") and was dedicated to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer from Cham. He became the rallying cry of the French Revolution and received its name because it was first sung in the streets by volunteers (Federated) from Marseille to their arrival in Paris after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung at a gathering of patriots Marseille. A new graduate doctor, Mireur later became a general under Napoleon Bonaparte in Egypt and he died at 28. The lyrics reflect the invasion of France by foreign armies (from Prussia and Austria), which was underway when it was written; Strasbourg itself was attacked a few days later . The invading forces were repulsed from France after their defeat at the Battle of Valmy. La Marseillaise, the national anthem of France, between triumphantly in 1918 to head the Army Alie!
Mireille Mathieu lendária performance de La Marseillaise com a Torre Eiffel ao fundo. 1989, preto e branco imagens, o Champs de Mars, Paris, "La Marseillaise" é uma canção escrita e composta por Claude Joseph Rouget de Lisle em Estrasburgo em 25 de Abril de 1792. Seu nome original era "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ( "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin"), e foi dedicado ao Marechal Nicolas Luckner, um francês nascido bávaro-oficial de Cham. Ele tornou-se o grito rallying da Revolução Francesa e recebeu o seu nome, pois ele foi o primeiro cantado nas ruas por voluntários (Federados) de Marselha para a sua chegada em Paris após um jovem voluntário de Montpellier chamado François Mireur tinha cantado em um encontro de patriotas Marselha . Uma nova graduação médico, Mireur mais tarde tornou-se uma geral sob Napoleão Bonaparte no Egipto, e morreu em 28. As letras refletem a invasão da França pelos exércitos estrangeiros (da Prússia e Áustria), que estava em curso quando ele foi escrito; Estrasburgo em si foi atacada a poucos dias mais tarde. As forças invasoras foram repelido de França depois de sua derrota na Batalha de Valmy. A Marselhesa, o Hino Nacional da França, entrou triunfal em 1918 para guiar o Exército Aliado!
La Marseillaise
| |
Allons enfants de la Patrie, | Avante, filhos da Pátria, |
Le jour de gloire est arrivé! | O dia da Glória chegou! |
Contre nous de la tyrannie, | Contra nós vem tirania, |
L'étendard sanglant est levé, (bis) | O estandarte ensanguentado se ergueu,(bis) |
Entendez-vous dans les campagnes | Ouvides nos campos |
Mugir ces féroces soldats? | Rugirem esses ferozes soldados? |
Ils viennent jusque dans vos bras | Vêm eles até aos vossos braços |
Égorger vos fils, vos compagnes! | Degolar vossos filhos, vossas mulheres! |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons! | Ague o nosso arado! |
Que veut cette horde d'esclaves, | O que quer essa horda de escravos, |
De traîtres, de rois conjurés? | De traidores, de reis conjurados? |
Pour qui ces ignobles entraves, | Para quem (são) esses ignóbeis entraves, |
Ces fers dès longtemps préparés? (bis) | Esses grilhões há muito tempo preparados? (bis) |
Français, pour nous, ah! quel outrage | Franceses! A vós, ah! que ultraje |
Quels transports il doit exciter! | Que comoção deve suscitar! |
C'est nous qu'on ose méditer | É a nós que consideram |
De rendre à l'antique esclavage! | retornar à antiga escravidão! |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons! | Ague o nosso arado! |
Quoi! des cohortes étrangères | O quê! Tais multidões estrangeiras |
Feraient la loi dans nos foyers! | Fariam a lei em nossos lares! |
Quoi! ces phalanges mercenaires | O quê! Essas falanges mercenárias |
Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis) | Arrasariam os nossos nobres guerreiros! (bis) |
Grand Dieu! par des mains enchaînées | Grande Deus! Por mãos acorrentadas |
Nos fronts sous le joug se ploieraient | Nossas frontes sob o jugo se curvariam |
De vils despotes deviendraient | E déspotas vis tornar-se-iam |
Les maîtres de nos destinées! | Os mestres dos nossos destinos! |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons ! | Ague o nosso arado! |
Tremblez, tyrans et vous perfides | Tremei, tiranos! e vós pérfidos, |
L'opprobre de tous les partis, | O opróbrio de todos os partidos, |
Tremblez! vos projets parricides | Tremei! vossos projectos parricidas |
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) | Vão finalmente receber seu preço! (bis) |
Tout est soldat pour vous combattre, | Somos todos soldados para vos combater. |
S'ils tombent, nos jeunes héros, | Se tombarem os nossos jovens heróis, |
La terre en produit de nouveaux, | A terra novos produzirá, |
Contre vous tout prêts à se battre ! | Contra vós, todos prestes a lutarem! |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons ! | Ague o nosso arado! |
Français, en guerriers magnanimes, | Franceses, guerreiros magnânicos, |
Portez ou retenez vos coups! | Levai ou retende os vossos tiros! |
Épargnez ces tristes victimes, | Poupai essas tristes vítimas, |
À regret s'armant contre nous. (bis) | A contragosto armando-se contra nós. (bis) |
Mais ces despotes sanguinaires, | Mas esses déspotas sanguinários, |
Mais ces complices de Bouillé, | Mas esses cúmplices de Bouillé, |
Tous ces tigres qui, sans pitié, | Todos os tigres que, sem piedade, |
Déchirent le sein de leur mère ! | Rasgam o seio de suas mães! |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons ! | Ague o nosso arado! |
Amour sacré de la Patrie, | Amor Sagrado pela Pátria |
Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Conduz, sustém nossos braços vingativos. |
Liberté, Liberté chérie, | Liberdade, liberdade querida, |
Combats avec tes défenseurs ! (bis) | Combate com os teus defensores! (bis) |
Sous nos drapeaux que la victoire | Debaixo as nossas bandeiras, que a vitória |
Accoure à tes mâles accents, | Chegue logo às tuas vozes viris! |
Que tes ennemis expirants | Que teus inimigos agonizantes |
Voient ton triomphe et notre gloire ! | Vejam teu triunfo, e nós a nossa glória. |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons ! | Ague o nosso arado! |
(Couplet des enfants) | (Verso das crianças) |
Nous entrerons dans la carrière, | Entraremos na carreira (militar), |
Quand nos aînés n'y seront plus, | Quando nossos anciãos não mais lá estiverem. |
Nous y trouverons leur poussière | Lá encontraremos suas cinzas |
Et la trace de leurs vertus (bis) | E o resquício das suas virtudes (bis) |
Bien moins jaloux de leur survivre | Bem menos desejosos de lhes sobreviver |
Que de partager leur cercueil, | Que de partilhar seus caixões, |
Nous aurons le sublime orgueil | Teremos o sublime orgulho |
De les venger ou de les suivre. | De os vingar ou de os seguir. |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons ! | Ague o nosso arado! |
A queda da minha Bastilha
comemoro, nua, ao Sol da tarde
- Aqui e Agora,Viva!
Sejam felizes todos os seres.
Vivam em paz todos os seres.
Sejam abençoados todos os seres.
Segundo entre 14 filhos, Mahler nasceu em 7 de julho de 1860, em Kaliště, Boêmia. De menino-prodígio a regente de sucesso internacional, seu caminho para o reconhecimento como compositor foi longo e árduo.
"O tempo da minha música ainda está por vir".
Uma profecia que se cumpriu, sem dúvida. Porém, o compositor, condenado a viver à sombra da própria fama como regente, não podia ter ideia dos percalços por que sua obra ainda passaria até o boom mahleriano da década de 1960.
Em vida, Mahler foi acusado de epígono de Richard Wagner e Anton Bruckner, sua música tachada de decadente, vulgar, megalômana, entre outros adjetivos. Ele próprio se definia como "um anacrônico"; para o celebrado colega Richard Strauss, era um "sonhador alheio ao mundo". Após sua morte, essa obra "difícil", cujo virtuosismo e integridade artística intimidam, ficou basicamente esquecida, até ser banida pelos nazistas, junto com a de outros compositores de origem semita. Somente depois de 1945 ela seria pouco a pouco reabilitada.
Como o segundo entre 14 filhos, Gustav Mahler nasceu em 7 de julho de 1860 na cidade de Kaliště, Boêmia (então pertencente ao Império Austríaco, hoje República Tcheca), em uma família judaica ligada à hotelaria. A música folclórica na hospedaria familiar e nas ruas, as marchas militares da caserna próxima e os cantos da sinagoga são elementos que marcariam suas sinfonias e canções.
Apesar de sua origem humilde, ele teve a chance de desenvolver seu talento musical, e logo se revelou uma típica criança-prodígio. Tendo iniciado sua formação musical ao acordeão com apenas quatro anos de idade, aos seis já dava aulas e escrevia suas primeiras composições. Com dez anos, se apresentou pela primeira vez como pianista.
Após frequentar o Conservatório e a Universidade da capital austríaca, a partir dos 20 anos atuou como maestro e diretor artístico em diversos teatros, culminando com a Ópera de Viena, que dirigiu de 1897 a 1907. Em meio ao crônico antissemitismo reinante, ele só obteve o posto após se converter ao catolicismo. Mantendo um nível musical e interpretativo sem precedentes, por vezes à custa de métodos tirânicos, nesses dez anos Mahler foi responsável pela estreia de 122 obras inéditas naquela cultuada casa de ópera.
As conexões autobiográficas de sua produção são quase obsessivas. Além de dez sinfonias – a última das quais inacabada, confirmando a mística numérica que o assombrava ("Beethoven, Schubert e Bruckner não passaram de nove!") –, deixou alguns poucos, porém importantes ciclos de canções sinfônicas, cujos textos ele próprio adaptou ou escreveu, como Des Knaben Wunderhorn, Kindertotenlieder ou Das Liede von der Erde.
O ano de 1907 marcou uma série de reviravoltas fatídicas na vida do grande músico. Não só ele encerrou sua gestão na Ópera de Viena, após inúmeras tensões e aborrecimentos: em julho, faleceu de difteria, aos cinco anos de idade, sua filha Maria-Anna, nascida do casamento com Alma Schindler – 19 anos mais jovem do que Mahler, bela e cobiçada pelos intelectuais e artistas de Viena.
Em seguida, foi diagnosticada uma moléstia cardíaca que limitou dramaticamente as atividades do homem atlético e amante da natureza. Ainda assim, contratado pela Metropolitan Opera de Nova York, ele partiu para os Estados Unidos. Lá, foi aclamado com entusiasmo, em especial como compositor, fato inusitado para Mahler. No entanto, atritos profissionais com a Filarmônica de Nova York o levaram a retornar à Europa em 1910.
A estreia da Sinfonia nº 8 (apelidada "Dos Mil", devido às gigantescas forças vocais e instrumentais empregadas), em setembro de 1910, em Munique, foi um triunfo raro para o compositor incompreendido e consumido pelos ciúmes (justificados) em relação a Alma. Gustav Mahler faleceu em Viena em 18 de maio de 1911.
Por outro lado, apesar da recepção inicialmente mais do que reticente e de seu potencial controverso, as sinfonias e canções de Mahler marcaram decisivamente compositores das gerações posteriores, como Arnold Schönberg, Alban Berg, Anton Webern, Dimitri Shostakovitch, Benjamin Britten e Hans Werner Henze.
A popularização de Mahler a partir de 1960 é geralmente atribuída a dois fatores: a entrada de sua obra no domínio público e o progresso da técnica fonográfica estereofônica, permitindo sua difusão para o grande público, com a fidelidade e a amplitude sonora que sua música exige. Mas talvez essa seja uma explicação simplista demais.
Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Diretores Felix (e) e Percy Adlon com os atores Johannes Silberschneider e Barbara Romaner na pré-estreia em Munique
Porém, duas produções cinematográficas definitivamente contribuíram para aproximar o artista fin de siècle do grande público: a versão de Luchino Visconti de Morte em Veneza (1971), que colocou o Adagietto da Sinfonia nº 5 nas paradas de sucesso; e o delirante Mahler (1974), do britânico Ken Russell.
Agora, no sesquicentenário do músico austríaco, a indústria cinematográfica faz uma nova contribuição a sua aura midiática. Em Mahler auf der Couch (Mahler no divã), os diretores Percy Adlon (Bagdad Café) e seu filho Felix explora o encontro, em 1910, entre o pai da psicanálise, Sigmund Freud, e o genial músico, desesperado pelo romance entre sua esposa e o arquiteto Walter Gropius. Contrariando a prática de reservar a quinta-feira para as estreias, o filme foi lançado nos cinemas alemães exatamente em 7 de julho de 2010.
Autor: Augusto Valente
Revisão: Rodrigo Rimon
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,5766485,00.html