segunda-feira, 20 de fevereiro de 2012

William Blake - The Tyger



Enviado por em 16/02/2012

"The Tyger" is a poem by the English poet William Blake. It was published as part of his collection Songs of Experience in 1794. It is one of Blake's best-known and most analyzed poems.

Most modern anthologies have kept Blake's choice of the archaic spelling "tyger". It was a common spelling of the word at the time but was already "slightly archaic" when he wrote the poem; he spelled it as "tiger" elsewhere, and many of his poetic effects "depended on subtle differences of punctuation and of spelling." Thus, his choice of "tyger" has usually been interpreted as being for effect, perhaps to render an "exotic or alien quality of the beast", or because it's not really about a "tiger" at all, but a metaphor.

"The Tyger" is the sister poem to "The Lamb" (from "Songs of Innocence"), a reflection of similar ideas from a different perspective, but "The Lamb" focuses more on goodness than evil. "The Tyger" also presents a duality between aesthetic beauty and primal ferocity. The speaker wonders whether the hand that created "The Lamb" also created "The Tyger".

The musical piece I used for the background is by Brian Eno, the piece is titled "An Ending (Ascent)" from the album "Apollo: Atmospheres and Soundtracks".

This reading is an excerpt from the November 18, 2007 broadcast of the BBC Radio series "Poetry Please". Reading is the actress and director, Janet Suzman.

Tradução Google para Português:
Enviado POR QuantumLeap365 in 16/02/2012

"The Tyger" é um poema do poeta Inglês William Blake. Foi publicado como parte de sua coleção de músicas Experience em 1794. É um dos poemas mais conhecidos e analisados ​​mais de Blake.

Antologias mais modernos têm mantido escolha de Blake da ortografia arcaica "Tyger". Foi uma ortografia comum da palavra no momento, mas já estava "um pouco arcaico", quando ele escreveu o poema, ele soletrado como "tigre" em outros lugares, e muitos de seus efeitos poéticos "dependia de sutis diferenças de pontuação e de ortografia. "Assim, sua escolha de "tigre" tem sido usualmente interpretado como sendo para o efeito, talvez para tornar uma "qualidade exótica ou estrangeiro da besta", ou porque não é realmente sobre um "tigre" em tudo, mas uma metáfora.

"The Tyger" é o poema irmã de "o Cordeiro" (de "Songs of Innocence"), uma reflexão de idéias semelhantes a partir de uma perspectiva diferente, mas "O Cordeiro" se concentra mais na bondade do que o mal. "The Tyger" também apresenta uma dualidade entre a beleza estética e ferocidade primal. O orador se pergunta se a mão que criou "O Cordeiro" também criou "O Tigre".

A peça musical que usei para o fundo é de Brian Eno, a peça é intitulada "Um Fim (Ascent)", do álbum "Apollo: Atmosferas e Soundtracks".

Esta leitura é um trecho da 18 de novembro de 2007 transmissão da série BBC Radio "A poesia, por favor". A leitura é a atriz e diretora, Janet Suzman.

"The Tyger" é o poema irmã de "o Cordeiro" (de "Songs of Innocence"), uma reflexão de idéias semelhantes a partir de uma perspectiva diferente, mas "O Cordeiro" se concentra mais na bondade do que o mal. "The Tyger" também apresenta uma dualidade entre a beleza estética e ferocidade primal. O orador se pergunta se a mão que criou "O Cordeiro" também criou "O Tigre".

Adoraria ler e ouvir a tradução em Português - vou garimpar aonde, para sentir melhor a beleza que parece envolver? Grata!

ZemArte há 1 segundo

Sejam felizes todos os seres.Vivam em paz todos os seres.Sejam abençoados todos os seres.

Nenhum comentário: