sábado, 5 de julho de 2014

Bach - Cantata 140: Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140 (1731)




Bach - Cantata 140: Wachet auf, ruft uns morrem Stimme, BWV 140 (1731) 

Boy Soprano: Alan Bergius
Tenor: Kurt Equiluz
Bass: Thomas Hampson
Chorus master: Gerhard Schmidt-Gaden
Tölzer Knabenchor
Conductor: Nikolaus Harnoncourt



Concentus musicus WienWachet auf, ruft uns morrem Stimme, BWV 140 (1731)

I. Refrão: Wachet auf, ruft uns morrem Stimme (Sleepers acordado, a voz está nos chamando) [00:00]
II. Recitativo: kommt Er (Ele vem) [07:09]
III. Aria (dueto): Wann kommst du, mein Heil? (Quando você virá, minha salvação?) [08:07]
IV. Chorale: Zion hört morrer Wächter Singen (Sião ouve o canto vigias) [14:39]
V. Recitativo: Então geh zu mir aqui (Então venha comigo) [18:38]
VI. Aria (dueto): Mein Freund ist mein! (Meu amigo é meu!) [20:15]
VII. Chorale: Gloria sei dir gesungen (maio de Gloria ser cantada para você) [26:39]

A cantata igreja do compositor alemão Johann Sebastian Bach (1685-1750), com o coral cantata baseado no hino luterano "Wachet auf, ruft uns morrem Stimme" ("Sleepers acordado, a voz está chamando") por Philipp Nicolai. O texto baseia-se na Parábola das Dez Virgens, em Mateus 25:1-13, a leitura do que está programado para o 27 º domingo após Trindade no lecionário luterano. Esta cantata foi realizada pela primeira vez em Leipzig, em 25 de novembro de 1731. Bach posteriormente transcritas o quarto movimento coral para órgão (BWV 645) e publicou-o, juntamente com os Corais Schübler.

Texto em Inglês:


I. (Refrão)

Wake vós empregadas domésticas! duro, bate na hora,
O vigia chama no alto da torre,
Desperta, desperta, Jerusalém.
Bate meia-noite, ouvir, ouvir som,
Alto chora o relógio, com chamada retumbante:
Onde estão vocês, ó virgens prudentes, onde?
Bom ânimo, o Noivo vem,
Levanta-te e tirar suas lâmpadas!
Aleluia!
Maids Ye cuidado:
A festa se preparar,
Então saí para encontrá-lo lá.

II. recitativo:

Ele vem.
O Noivo vem!
E a filha de Sião se alegrarão,
Ele se apressa a sua morada reivindicando
A donzela de sua escolha.
O Esposo vem; como é uma gazela,
Sim, como uma montanha vigoroso gazela
Frota e justo,
Sua festa de casamento, ele pede que você compartilha.
Levanta-te e tirar suas lâmpadas!
Na ânsia de cumprimentá-lo;
Venha! apressar, sally ao encontro dele.
III. Aria (Duet)

[Soul] Venha depressa, agora vir.
[Jesus] Yea rapidamente que eu venha.
[Soul] Esperamos te com lâmpadas de todos pousaram!
As portas abrem de largura,
Venha me afirmar a minha noiva!
[Jesus] As portas aberta,
Eu me afirmar a minha noiva.
[Soul] Venha depressa!
[Jesus] para sempre em êxtase unidos
IV. Chorale

Sião ouve o chamado vigias,
O Hark Fiel com alegria cativante,
Eles sobem e pressa para cumprimentar seu Senhor.
Veja, Ele vem, o Senhor vitorioso,
Todo-poderoso, nobre, verdadeiro e glorioso,
Em Heav'n supremo, na terra adorada.
Vinde, pois, Tu Santo,
Filho de O Senhor Jeová!
Aleluia!
Seguimos todos
A chamada alegre
Para se juntar a ele no Salão de Banquetes!
V. Recitativo

Então venha tu a mim,
Minha noiva justo e eleitos,
Tu a quem desejo muito ver
Para sempre ao meu lado.
Dentro do meu coração
Tu és fixe por laços que nada pode romper,
Onde eu possa acalentar ti para sempre.
Esqueça, amados, cuidados ev'ry,
Fora com a dor eo sofrimento e tristeza,
Para melhor ou para pior para compartilhar
Nossas vidas com amor e alegria e júbilo.
VI. Aria (Duet)

[Soul] Teu amor é meu,
[Jesus] E eu sou teu!
[Ambos] Os verdadeiros amantes nunca se separaram.
[Soul] Agora eu contigo, e tu comigo.
[Jesus] No campo flow'ry vai passear,
[Ambos] Em êxtase unidos para sempre ser.
VII. Chorale

Gloria cantai todas as nossas vozes,
Com anjos toda a humanidade se alegra,
Com harpa e cordas em tom mais doce.
Doze pérolas brilhantes decoram Teus Portais
Como anjos ao redor  do Teu trono glorioso.


 
Nenhum ouvido nunca ouviu falar
A alegria que conhecemos.
Nossos louvores em fluxo,
deslizam enchendo o Céu
Para Deus em Dulci Jubilo.

Texto da Parábola das Dez Virgens:
Mateus 25:1-13 (WEB)

"Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo. Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes. Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo, mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas. Agora, enquanto o noivo atrasado, todos eles e adormeceram. Mas à meia-noite houve um grito:


 "Eis o noivo está chegando! Vem-lhe ao encontro!"  

Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas. As insensatas disseram às prudentes: 

 "Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.

Mas as prudentes responderam, dizendo: 

"E se não há o suficiente para nós e você? Você vai sim para aqueles que vendem, e comprai-o para vós."  

Enquanto eles foram embora para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta estava fechada. Depois as outras virgens também veio, dizendo:  

"Senhor, Senhor, abre-nos."  

Mas ele respondeu:

 "Em verdade vos digo, eu não te conheço.

 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir. "


More information, texts, and translations are available at this site:


Fonte: musicanth
Enviado los 23/01/2011-Licença padrão do YouTube

Nenhum comentário: